Я хочу у вас заказать: транскрибация
Укажите номер контактного телефона и несколько слов о задаче. Возможно указать и другие формы для связи

Смотрите также по теме

Транскрибация

Grid List

Перевод аудио в текст, или что такое транскрибация аудио

Транскрибация — это перевод речи в текст.

Транскрибатор — это человек, или программа, которая выполняет расшифровку аудио (видео) и переводит информацию в текстовый формат.

Быстро преобразовать аудио в текст предлагает наше интернет агентство копирайтинга "Капитолий". Профессиональные копирайтеры выполняют набор печатного контента на слух без обращения к автоматическим трансформаторам. Независимо в каком формате выполнена исходная запись (только звук, или видеоряд), наши специалисты помогут вам качественно преобразовать видео в текст в самые сжатые сроки. Для этих целей у нас выделен отдельный отдел, занимающийся исключительно переводом звуковых записей в текст.

Хороший специалист по расшифровке аудиозаписей — это не классический аматор фриланса, предлагающий задешево и быстро перевод из аудио в текст, но опытный специалист с опытом копирайтера, обладающий хорошим слухом, усидчивостью, выдержкой, владеющий основными звукозаписывающими программами и инструментами монтажа. Ведь, нередко перед расшифровкой речи в текст, необходимо отредактировать звуковую дорожку соответствующими инструментами (настроить уровни, понизить шумы и убрать фон, немного ускорить проигрывание, или замедлить и т.п.). Это подготовит исходный материал для лучшего восприятия оператором, что положительно скажется на времени выполнения задачи.

Запись звука цифровым диктофоном                Транскрибация аудио на заказ Москва Киев

Самые популярные звукозаписывающие устройства, с которых наши клиенты передают исходные файлы, нуждающиеся в предварительном редактировании:

  • аналоговый диктофон, кассетный пленочный (качество звука высокое, но пленка-носитель привносит ряд сложностей для оцифровки);
  • цифровой диктофон;
  • смартфон и даже кнопочный телефон с функцией диктофона (нередко в сопровождении простой недорогой гарнитуры);
  • внешний студийный микрофон (запись сразу сохраняется на компьютере);
  • фотоаппарат с возможностью записывать видео;
  • видеокамера.

В вашем распоряжении может быть как профессиональная аппаратура, так и самый обыкновенный прищепной микрофон, или в компектации с мининаушниками. Стоимость гаджета вовсе не является определяющей в качестве выходного аудио- или видеоряда. Больше влияния оказывает как автор произвел запись и в какой обстановке.

Транскрибировать аудио ценаТранскрибация текста стоимость 1000 минута

Если вы желаете ускорить процесс расшифровки аудио в печатный контент, позаботьтесь прежде о правильных настройках вашего звукозаписывающего устройства и ответственно подойдите к выбору места трансляции. Даже если вы по-старинке привыкли надиктовывать материал на обычный старый, но все еще исправно работающий пленочный кассетный диктофон, это не особо повлияет на качество выходного файла (после соответствующей оцифровке).

Худшие условия:

  • шумные вечерники;
  • открытые улицы, особенно вблизи проезжей части;
  • рестораны, кинозалы, конференц-холлы;
  • на природе при сильном ветре.

Идеальное помещение:

  • тихая комната квартиры, дома, даже общежития;
  • студия звукозаписи;
  • салон автомобиля (при закрытых дверях и поднятых стеклах окон).

Также неплохого качества получается запись, выполненная на природе в безветренную тихую погоду.

Следует понимать, что далеко не во всех случаях возможно быстро перевести речевой аудио-файл в текст. В данном случае скорость преобразования зависит от самого слабого места во всем этом процессе, и им может оказать не расторопность наборщика текста, но именно качество исходных материалов.

Именно поэтому цена транскрибации за 1000 символов и цена за минуту аудио — это две несвязанные между собой шкалы оценки стоимости. При качественной записи оценка может быт определена количеством знаков выходного текстового контента, а может определяться и продолжительностью по времени записанной дорожки. Также в стоимость могут включаться дополнительные преобразования, необходимые для ускорения перевода.

Чтобы спрогнозировать стоимость соответствующих работ, пожалуйста воспользуйтесь формой слева, указав ваш контактный телефон и, по возможности, ссылку на публичный доступ к аудио- видео-файлу. Наш специалист оценит качество звучания и определит стоимость предполагаемых работ, о чем сообщит вам по телефону в самое ближайшее время.

Но вернемся к требованиям касательно профессионализма оператора. В данной сфере деятельности наработаны специфические правила транскрибации и опытному копирайтеру желательно придерживать их. Ведь в каждом деле действуют свои законы и существуют особые правила, соблюдая которые можно рассчитывать на качественный результат.

Существует два вида компоновки текстового контента и определяется какая речь подлежит расшифровке: монолог, или диалог.

  • Монолог — запись одного голоса;
  • Диалог — речь содержит голоса нескольких (двух) собеседников.

В последнее время мы часто стали получать записанный на диктофон разговорный сценарий. Его преобразование в текстовый контент занимает больше времени поскольку среди множества различных голосов на записи требуется разделять отдельные произношения и сопоставлять тем, или иным владельцам, грамотно распределяя в прямой речи.

Качественно транскрибировать запись не означает просто взять и перепечатать услышанные слова в текстовый контент. Работа эта крайне напряженная, требующая выдержки, усидчивости, внимательности и просто обладание стальными нервами. Чаще ее выполняют женщины в силу большего терпения и внимательности к деталям.

Расшифровка аудио в текст набирает все большей популярности (транскрибация английского аудио все больше встречается на биржах фриланса). С ростом ютуберов значительно возрос спрос на подобного рода услуги. Большинство современных молодых людей не владеют достаточным уровнем грамотности и для ведения блога, сбора подписчиков предпочитают записывать видео и выкладывать на YouTube. Но для расширения аудитории заказывают транскрипт аудио в текст с последующим наполнением личного сайта. Таким образом за один и тот же информационный контент, представленный в виде видеоролика и в виде текстовой статьи, получают двойной трафик. Подобный подход к продвижению мы только поддерживаем.

Набор текста за деньги недорого

Недорого набирать текст за деньги можно при условии, что (как уже говорилось выше) исходники оформлены надлежащим образом. Если же в звуковом ряде присутствуют шумы, посторонние звуки, присутствуют всевозможного рода и происхождения нежелательные эффекты (клацанья, хрипения, хлопки, скрипы и т.д.), плавает звук, стоимость услуги несколько повышается.

Качественный перевод звуковой записи в текст подразумевает комплексную работу. Специалисты нашей вебстудии берутся практически за любого качества записи. Если у вас возникли сложности с преобразованием и никто не берется за вашу задачу, наши специалисты помогут качественно преобразовать видео в текст, а при необходимости, предоставят и преобразованный медийный файл.

Иногда путают транскрибирование и обычный набор текста. Поскольку возможно перепечатывание текста, преобразуя написанное от руки на обычном листке бумаги в печатный электронный текст. И тут уже многое зависит от разборчивости почерка, плотности написанного рукой, цвет пасты или карандаша и многое другое. Данный вид услуг также предоставляется нашей компанией, однако никаких ориентировочных цен мы объявить не можем в силу оговоренных выше возможных обстоятельств. Так, или иначе, для определения стоимости перепечатывания рукописного текста, воспользуйтесь формой слева, указав номер телефона и несколько слов о поставленной задаче.

Стоимость транскрибации, или сколько стоит трансформировать звук в текстовый контент

Нашему менеджеру очень часто приходится слышать один и тот же вопрос:

"Сколько стоит качественная расшифровка аудиозаписи", или "Сколько стоит расшифровать аудио", "требуется транскрибатор срочно".

Качественная переработка речи подразумевает генерацию готового к публикации контента. В отличие от номинального перевода, хорошо транскрибированный текст полностью готов к выкладке его в качестве статьи на сайте. А еще такой текст лишен грамматических и орфографических ошибок, стилистически подкорректирован, но все еще походит на стиль исходного изложения.

При всех идеальных начальных условиях, доступности к открытию файла, отсутствие вирусов и шпионских программ, вшитых исходный код предоставляемых файлов, отвечая на вопрос:

"сколько стоит транскрибация текста" — цена в пределах 50 грн. за минуту, или 75 грн. за 1000 символов.

В нашей веб-студии копирайтинга вы можете заказать транскрибацию онлайн независимо от вашего местонахождения (Россия (Москва), Украина (Киев), Молдова (Кишинев), Беларусь (Минск), Казахстан (Алмаата)). Передать ссылку на публичный доступ к видео- аудио-файлу и немного описаний относительно требований и пожеланий к форме переработки звуковой информации. Также мы предоставляем срочную транскрибацию текста. Стоимость работ оговаривается по каждому проекту отдельно.

В любом случае вы всегда можете бесплатно проконсультироваться, мы с радостью подскажем вам ответы по любым вопросам. Совет всегда бесплатен.

Расшифровка интервью — цена и сроки

Отдельной услугой можно выделить расшифровка интервью. Этот вид преобразования подразумевает разделение двух различных голосов и фиксирования каждого из них оборотами прямой речи. Услуга довольно популярна и за последний год процент подобных записей увеличился втрое. Соответственно и спрос на специалист по расшифровке аудиозаписей сильно возрос.

Что касается цены транскрибации интервью, то она несколько отличается от стандартного преобразования голоса. Зачастую и при условии, что диктор и гость не имеют привычки перебивать друг друга и большую часть интервью общаются раздельно (поочередно), стоимость расшифровки может быть выше обычной порядка 10%-20%, не более.

Чтобы заказать расшифровку интервью, достаточно сообщить нам ссылку на исходный файл записи и ваш контактный телефон. Наш оператор произведет первичную оценку и произведет калькуляцию предполагаемых расходов.

Перевод речи в текст вручную — для кого и в каких случаях полезен

Преобразование голоса в текст может понадобиться очень широкому кругу специалистов в различных областях профессиональной деятельности. Чаще всего в нашей вебстудии копирайтинга услуги транскрибатора заказывают:

  • блогеры и ведущие авторские сайты. Надиктованные в дороге на микрофон мысли и речи впоследствии трансформируем в текстовый формат;
  • студенты. Для них актуально переводить записанные на смартфон лекции в текстовый формат;
  • инфобизнесменам. Нередко требуется по записанному видеофайлу вебинара написать статью;
  • журналистам. Сперва берется живое интервью, а после перепечатывается для печатного издания;
  • писателям. Многие писатели пишут книги путем надиктовки на диктофон, после чего специальный сотрудник выполняет перевод записи звука в текст;
  • всем, кому сложно печатать вручную. Всем, у кого нет времени и возможности писать лично, нередко пользуются звукозаписывающими устройствами и просто наговаривают обращение, послание. Позже звуковой контент переносится в текст.

Транскрибация английского аудио

Сегодня все больше людей открывают для себя удобство пользования диктофоном на смартчасах. Он позволяет высвобождать колоссальное количество свободного времени. Если вы еще не знакомы с подобным видом фиксации информации, попробуйте воспользоваться звукозаписью вашего голоса через смартфон. Для этих целей подходит любая, даже самая дешевая, гарнитура.

Еще немало случаев обращения к нам за переводом голоса в текст можно выделить представителей судебных учреждений и аукционов. Нечасто, однако периодически наша студия выполняет и подобные задачи.

Нас ценят за соблюдение оговоренных сроков, предоставление гарантий, невысокие цены и отменное качество готового контента. У нас трудятся только самые высококвалифицированные опытные копирайтеры. Требования к уровню их грамотности наша компания предъявляет крайне высокие. Мы не приветствуем срывы планов, отсутствие пунктуальности и расхлябанности.

Сервис: автоматическая транскрибация аудио в текст. Проблемы автоматического перевода речи в текст

Наряду с ручным разбором записанного, существуют и онлайн-сервисы, и специальные программы, называемые автоматические онлайн транскрибаторы. Ими пользоваться достаточно удобно, однако на выходе получается не совсем удачный перевод, качество соответствия далеко не лучшего вида.

Особенно сложности возникают когда, когда голоса записаны не в студии, а на улице, в шумной аудитории, в кругу компании и т.п. людных местах. Сильным препятствием для использования программ оказывает присутствие фоновой музыки, шумов и другого происхождения шума.

Подобные помехи сильно ограничивают способность программы выполнять расшифровку.

Транскрибация – это один из особо популярных видов услуг в Интернете, становясь все более востребованным. Это качественный перевод (расшифровка) аудио- и видео-файлов и перевод в формат текстового документа.

Казалось бы, существует множество онлайн-сервисов по преобразованию звука в текст, есть и стационарные десктопные программы-транскрибаторы. Но вместе с тем, спрос на ручной перевод просто огромен. И тому есть объективные основания.

Основной причиной является, как ни странно, сама же человеческая речь, которая у каждого отдельного человека разная:

  • речь может быть очень быстрой, с пропусками слогов, "глотанием" окончаний (программа не в состоянии определять и идентифицировать соответствующие слова);
  • говорение может быть слишком медленное, растянутое (в тексте робот вставляет лишние буквы, символы, догадливо вносит совершенно не те слоги и слова);
  • дикция может быть нечеткой (не все располагают поставленной выразительной речью как у профессионального диктора);
  • присутствие акцента, особого сленга, интонации (наличие подобных факторов сильно усложняет качество перевода).

К нам приходят клиенты, некоторое время сотрудничавших с фрилансерами на биржах копирайтинга. Как признаются, сперва пытались самостоятельно расшифровывать собственный голос, затем стали отдавать эту работу сторонним исполнителям через биржи фриланса. Невысокая стоимость транскрибирования позволила надеяться на выгодное сотрудничество. И, хотя, исполнитель уверял, что не пользуется программами для переводов, все же по факту качества транскрибации оказывалось невысоким, что свидетельствовало об автоматической расшифровке.

Следует понимать, что программ может оказаться полезной, но лишь в немногих случаях. В жизненный обстоятельствах ,в реальной обстановке запись речи оставляет желать лучшего звучания и только человек способен преобразовать некачественную запись в грамотно переведенный текстовый формат.

 

Последние публикации: Транскрибация

  • др.
Заявки за "СЕГОДНЯ": 44
                     открыть